Roman est ambitieux, pas seulement parce qu’il sort en italien, français et allemand, et existe même en version trilingue. L’auteur y a tressé, autour d’une conception esthétique axée sur la danse et le théâtre de Sarah Kane, une réflexion sur la famille, le couple et la parentalité, sur l’homosexualité et bien davantage. Mince, elliptique et dense, Sexualité porte en trompe-l’œil le titre du spectacle dansé qui en fait l’emblème d’un monde contemporain tourmenté. (Jacques Poget, « 24heures »)
Versione italiana: Sessualità, Bellinzona, Edizioni Casagrande, 2011.
Version française : Sexualité, Lausanne, Éditions d’en bas, 2011.
Deutsche Ausgabe: Sexualität, aus der italienischen und französischen Fassung übersetzt von Jacqueline Aerne, Biel, verlag die brotsuppe, 2011.




Versione trilingue: Sexualität, Lausanne, Éditions d’en bas, 2011 (fuori commercio, richiedi una copia gratuitamente)
J’essaie de les imaginer : Michele, Laura, Erika. Erika je ne l’ai jamais vue, je ne sais pas comment elle bouge, comment elle parle. Mais Laura, après tant d’années, pourrait être si différente.
Finiremo per dirci tutto e non ci saremo detti niente. Come se il massimo di verità e di realtà corrispondesse all’afasia, all’impossibilità di comunicare.
Ich fühle mich«, sagte sie, »in zwei geteilt, als hätte man eine Strasse durch mich gezogen. Auf der einen Seite spüre ich Liebe und einen tiefen Frieden, auf der anderen Seite fühle ich mich ausgetrocknet, unempfänglich für jegliches Glück.«
Revue de presse – Rassegna stampa – Presseschau: pag. 2
Radio & TV: pag. 3
